<nav id="yo5p4"><pre id="yo5p4"></pre></nav>
    <rp id="yo5p4"></rp>

    <button id="yo5p4"><object id="yo5p4"></object></button><rp id="yo5p4"></rp>

    <rp id="yo5p4"></rp>

    <rp id="yo5p4"></rp>

    <tbody id="yo5p4"><pre id="yo5p4"></pre></tbody>
    <rp id="yo5p4"><object id="yo5p4"></object></rp>
  1. 英語資訊
    News

    哪種語言最難學?外媒做了個排名,中文果然高居榜首

    Source: 恒星英語學習網    2021-05-18  我要投稿   論壇   Favorite  

    哪種語言最難學?近日,有外媒以需要花費的學習時長為參照,盤點了母語為英語的語言學習者們學習不同外語的難易程度,其中漢語、日語和阿拉伯語憑借2200小時的耗時登上難度榜前三。

     一起來看看榜單里提到的這些語言難在哪里吧。

    2200小時:漢語、日語、阿拉伯語

    在本次排名中,漢語、日語以及阿拉伯語均憑借2200小時(約合88周)的學習時長登上難度之首。

    ▌漢語


    對不少外國友人來說,學好漢語不是一件易事,這其中書寫、讀音甚至是方言都能成為難住他們的理由。


    Every Chinese word must be memorized separately as you can't guess its pronunciation from the script — but one could say the same of English if you consider plough, dough and tough.
    每個中文字都需要獨立記憶,因為你無法從他們的書寫方式中猜出讀音——不過英語也差不多,想想plough(/plaʊ/ 犁)、dough(/dəʊ/ 生面團)和tough( /tʌf/ 強硬的)這三個單詞。


    漢語中的四個聲調也讓不少外國友人感到頭疼。


    There are four tones in Mandarin: high pitch, rising pitch, falling low then rising and falling — and if you think that's difficult, there are nine tones in Cantonese.
    普通話里有四個聲調:即陰平(第一聲),陽平(第二聲),上聲(第三聲),去聲(第四聲)。如果這你就覺得難了,粵語中還有9個聲調呢。

    In Mandarin, there is a whole poem, "The Lion-Eating Poet in the Stone Den" with just the syllable "shi" repeated in various intonations.
    在中文里,有一篇名為《石室詩士食獅史》(后改名為《施氏食獅史》)的詩,全篇內容僅由一個音節“shi”重復各種聲調構成。

     

    ▌日語


    日語的書寫系統和其他語言相比較為復雜。漢字和平假名、片假名是主要使用的文字,稱為漢字假名混寫文,大多數時候都同時使用這三種文字來表記。因此,日語的一大挑戰體現在書寫上。


    A country that's enriched the world with sushi, karaoke and manga, Japan has many devotees, especially among gamers and geeks.
    作為一個用壽司、卡拉OK和漫畫來豐富這個世界的國家,日本擁有許多“粉絲”,尤其是游戲玩家和電腦迷們。

    But they are confronted with an extremely challenging language that uses imported Chinese characters cut off from their original meaning as well as two syllabaries — Hiragana and Katakana (you must learn when to use which).
    而這些人面對的是一種極具挑戰性的語言。這種語言不僅使用了剝離原本含義的漢字,還使用了平假名和片假名這兩種音節文字(你需要學習在何時用何種假名)。


    此外,男女用語的區別使用也常讓初學者們困惑不已。


    What Japanese you speak also depends on your gender. There's a "rough" language for men and a more "ladylike" language for women, but you must understand both.
    日語怎么說還與你的性別有關。這里分別有一種“粗野”的男性用語和“優雅端莊”的女性用語。但這兩種用語你都要理解。

     

    ▌阿拉伯語


    阿拉伯語是除了英語和法語之外最多國家使用的官方語言。它是一種從右至左書寫和閱讀的語言,依照各國、各地的不同,存在各種方言。


    The direction of reading and the cursive script are the two major hurdles for Arab learners.
    對阿拉伯語學習者來說,閱讀方向和潦草的書寫是兩大主要的障礙。


    Classical Arabic — the language of the Quran — will make you understood everywhere, but colloquial Arabic may be more useful, because once the locals start conversing with each other, you'll lose the plot.
    雖然不管在哪里,別人都能理解你所使用的古蘭經上的標準阿拉伯語(或書面阿拉伯語),但更為實用的可能是阿拉伯口語。因為一旦當地人開始與彼此交談,你可能就陷入迷茫了。

     

    1100小時:俄語


    俄語是聯合國六種官方語言之一,屬于印歐語系中的斯拉夫語族。如果你對俄國文學感興趣,喜歡普希金和列夫·托爾斯泰,那學習俄語是一個不錯的選擇。

    Hidden behind a Cyrillic veil of mystery, it's one of the harder languages to master, so much so that even many Russians speak it incorrectly.
    作為一門隱藏在斯拉夫字母神秘面紗背后的語言,俄語是較難掌握的語言之一。甚至有許多俄羅斯人都會說錯。

    Any literature, music and ballet buff or aspiring astronaut — Russian is a mandatory subject at NASA — should study a language with over 500,000 words (some up to 38 characters long).
    任何文學迷、音樂迷、芭蕾舞迷和帶有雄心壯志的宇航員都應該學習這種擁有超過50萬個單詞的語言(有些單詞的長度多達38個字符)。俄語還是美國國家航空航天局的一門必修科目。

    750小時:德語

    作為一門和英語同屬于日耳曼語系的語言,德語的學習時間為750小時(約合30周)。雖然英語中有一些從德語中借來的詞,但德語的詞法和句法等卻比英語復雜得多。

    With nouns that are masculine, feminine and neutral, verbs that conjugate heavily and an extremely strict syntax, German may appear insurmountable to start with.
    德語中的名詞的陽、陰、中性,動詞復雜的詞形變化,以及極其嚴苛的語法句法可能成為很多初學者望而卻步的理由。


    On the other hand, pronunciation and spelling is straightforward and once you learn the — admittedly many — rules, that's it.
    但從另一方面來說,德語的發音和拼寫都很直接。一旦你學會了規則(規則其實不少),你就學會了。

    600小時:拉丁語系

    同屬拉丁語系的意大利語、法語、西班牙語和葡萄牙語只需要學習者投入大約600個小時就能在口語閱讀上達到一般專業熟練(general professional proficiency)程度。

    對以英語為母語的學習者來說,在這些拉丁語系當中,西班牙語和意大利語學起來最簡單,緊接著是葡萄牙語,比較難的是法語。

    They share many words with English, but it's that common vocabulary that creates "false friends" — words in different languages that look or sound similar, but differ significantly as meanings have drifted with time.
    這些語言和英語共用許多詞匯,但有時同樣的詞匯可能也會帶來“同形異義詞”。不同語言中的詞匯可能看起來或聽起來相似,但其意思已隨著時間的推移發生了巨大的轉變。

    false friends:在語言學中,假如甲語言的某詞與乙語言的某詞書寫形式相同或非常相似,但涵義不一樣,足以導致誤解,這對詞就屬于同形異義詞。源自法語faux-ami,意為“假朋友”。


    將本頁收藏到:
    上一篇:夏日炎炎吃西瓜:西瓜對健康居然有這么多好處!
    下一篇:返回列表
    最新更新
    論壇精彩內容
    網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
    Copyright ©2006-2007 www.swztv.com All Rights Reserved
    99久久中文字幕伊人